<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="http://blog.univ-provence.fr/styles/rss.css" type="text/css"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>
 <channel rdf:about="http://blog.univ-provence.fr/rss.php?blogId=41&amp;profile=rss10">
  <title>Mondes Arabe, Musulman et Sémitique</title>
  <link>http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique</link>
  <description> Mondes Arabe, Musulman et Sémitique 
Blog pédagogique du laboratoire IREMAM 
</description>
    <dc:creator>pcassuto</dc:creator>
  <dc:date>2013-05-23T13:35:58Z</dc:date>
  <admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.lifetype.net" />
  <items>
   <rdf:Seq>
       <rdf:li rdf:resource="http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique/grammar/2011/03/27/synergies-monde-arabe" />
       <rdf:li rdf:resource="http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique/grammar/2011/02/10/portiques-de-grammaires-h-bra-ques-en-t-l-chargement" />
      </rdf:Seq>
  </items> 
 </channel>
  <item rdf:about="http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique/grammar/2011/03/27/synergies-monde-arabe">
  <title>Synergies - Monde arabe</title>
  <link>http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique/grammar/2011/03/27/synergies-monde-arabe</link>
  <dc:description>&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;span style=&quot;color: #800000&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif&quot;&gt;Publication&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;Synergies - Monde arabe&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;Revue du Groupe d&#039;Etudes et de Recherches pour le Fran&amp;ccedil;ais Langue Internationale (&lt;a href=&quot;http://gerflint.forumpro.fr/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;GERFLINT&lt;/a&gt;) &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&amp;nbsp;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;No 7 (2010): Essais de linguistique arabe&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;Coordonn&amp;eacute; par Henda Dhaouadi et Antonella Ghersetti&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;Contributions de doctorants et d&#039;ex-doctorants de l&#039;IREMAM:&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;- &lt;a href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique/pages-personnelles/2007/05/13/manuel-sartori&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Sartori Manuel&lt;/a&gt; (IREMAM), &amp;quot;Les &#039;six noms&#039;: grammaire et pudibonderie&amp;quot;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;- &lt;a href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique/pages-personnelles/2007/05/13/catharina-pinon&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Pinon Catherine&lt;/a&gt; (IREMAM), &amp;quot;La grammaire arabe: entre th&amp;eacute;ories linguistiques et applications didactiques&amp;quot;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;- &lt;a href=&quot;http://www.st-cyr.terre.defense.gouv.fr/index.php?ID=1016403&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Robache Marie&lt;/a&gt; (Ecoles de Saint-Cyr Co&amp;euml;tquidan), &amp;quot;Le maṣdar de forme III en arabe moderne: essai de diff&amp;eacute;renciation entre fiʿāl et mufāʿala&amp;quot;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;style&gt;
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:&quot;Table Normal&quot;;
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:&quot;&quot;;
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:&quot;Times New Roman&quot;;
mso-ansi-language:#0400;
mso-fareast-language:#0400;
mso-bidi-language:#0400;}
&lt;/style&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;span style=&quot;color: #003300&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Mondearabe7/mondearabe7.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Acc&amp;eacute;der au sommaire et au contenu int&amp;eacute;gral en ligne&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;span style=&quot;font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: #000000&quot;&gt;&lt;span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: bold&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;
&lt;/div&gt;</dc:description>
      
    <dc:subject>Doctorants IREMAM</dc:subject>
      
    <dc:subject>Publications</dc:subject>
      
    <dc:subject>Monde arabe</dc:subject>
      
    <dc:subject>Linguistique</dc:subject>
      
    <dc:subject>Grammar</dc:subject>
     
    
  <dc:date>2011-03-27T16:04:36Z</dc:date>
    <dc:creator>h20506805</dc:creator>
 </item>
  <item rdf:about="http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique/grammar/2011/02/10/portiques-de-grammaires-h-bra-ques-en-t-l-chargement">
  <title>Portiques de grammaire hébraïque en téléchargement libre</title>
  <link>http://blog.univ-provence.fr/blog/mondes-arabe-musulman-et-smitique/grammar/2011/02/10/portiques-de-grammaires-h-bra-ques-en-t-l-chargement</link>
  <dc:description>&lt;p&gt;
&amp;nbsp;
&lt;/p&gt;
&lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;
&lt;a href=&quot;http://iremam.univ-provence.fr/spip.php?article46&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://www.kabbale.eu/wp-content/uploads/2010/01/Leningrad_Codex.jpg&quot; alt=&quot;http://www.kabbale.eu/wp-content/uploads/2010/01/Leningrad_Codex.jpg&quot; /&gt;&lt;/a&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;
&amp;nbsp;
&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: x-large&quot;&gt;&lt;strong&gt;Philippe CASSUTO&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
&amp;nbsp;
&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;justify&quot;&gt;
&lt;strong&gt;Avertissement&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
Lecteur, ces pages ne constituent en aucun cas une grammaire compl&amp;egrave;te de l&#039;h&amp;eacute;breu. Il s&#039;agit surtout d&#039;une aide aux d&amp;eacute;butants. L&#039;intention est double. Tout d&#039;abord, ce petit manuel pose quelques points de rep&amp;egrave;res n&amp;eacute;cessaires dans l&#039;acquisition du syst&amp;egrave;me de la langue. Le nom de &amp;quot;portique&amp;quot; est la traduction de l&#039;h&amp;eacute;breu Sha&#039;ar que l&#039;on emploie au Moyen-Age pour d&amp;eacute;signr les chapitres d&#039;un ouvrage. Dans chaque portique, cette partie est &amp;eacute;crite en gros caract&amp;egrave;res. D&#039;autre part, il sert de guide pour p&amp;eacute;n&amp;eacute;trer les grandes grammaires qui sont souvent ardues et qui s&#039;adressent, avant tout, &amp;agrave; des personnes poss&amp;eacute;dant bien l&#039;h&amp;eacute;breu (dans chaque portique, cette partie est &amp;eacute;crite en petits caract&amp;egrave;res). Ainsi, nous ne distinguons pas les diff&amp;eacute;rents niveaux de la langue, litt&amp;eacute;raires (populaire, prose, po&amp;eacute;sie, etc.), ou chronologiques (bibliques, Mishna, Moyen-Age, moderne, etc.). Les portiques qui suivent sont bas&amp;eacute;s sur l&#039;h&amp;eacute;breu moderne et se veulent normatifs. Pour les utiliser pour les autres couches de la langue, en particulier celle de la Bible, il suffit d&#039;avoir pr&amp;eacute;sent &amp;agrave; l&#039;esprit qu&#039;il s&#039;agit des m&amp;ecirc;mes r&amp;egrave;gles auxquelles on doit ajouter les cons&amp;eacute;quences de la cantilation. La cantilation est le syst&amp;egrave;me d&#039;accents qui permet de d&amp;eacute;clamer le texte. Par exemple, les accents disjonctifs forts induisent souvent un allongement des voyelles, ce sont les formes de pause. Les accents conjonctifs, reliant deux mots, effacent la limite entre eux. Ceux qui sont int&amp;eacute;ress&amp;eacute;s par l&#039;h&amp;eacute;breu biblique devront se r&amp;eacute;f&amp;eacute;rer aux diff&amp;eacute;rentes grammaires, de m&amp;ecirc;me pour les autres couches de la langue. Nous pensons qu&#039;il est plus simple d&#039;aborder ces compl&amp;eacute;ments apr&amp;egrave;s avoir acquis les notions de base que nous exposons ici. En effet, aller directement aux particularit&amp;eacute;s propres &amp;agrave; l&#039;h&amp;eacute;breu biblique implique de d&amp;eacute;j&amp;agrave; conna&amp;icirc;tre et ma&amp;icirc;triser la langue, cela rebute g&amp;eacute;n&amp;eacute;ralement le d&amp;eacute;butant. La grammaire de l&#039;h&amp;eacute;breu biblique est surtout une grammaire des exceptions, mais celui qui se penche dessus doit aussi, et peut-&amp;ecirc;tre surtout, conna&amp;icirc;tre les r&amp;egrave;gles g&amp;eacute;n&amp;eacute;rales et aller ensuite petit &amp;agrave; petit vers les exceptions.&lt;br /&gt;
Pour ce faire, nous renvoyons le lecteur aux parties traitant de sujets particuliers dans quatre grammaires, devenues aujourd&#039;hui classique: &lt;em&gt;Historische Grammatik der Hebra&amp;iuml;schen Sprache des Alten Testament&lt;/em&gt; de H.Bauer et P.Leander (r&amp;eacute;&amp;eacute;dit&amp;eacute;e en 1962 par Olms &amp;agrave; Hildesheim, cette grammaire sera not&amp;eacute;e BL dans la suite, &lt;em&gt;Gesenius&#039; Hebrew Grammar&lt;/em&gt; (&amp;eacute;dit&amp;eacute;e par E.Kautzsch, traduite par A.E. Cowley, Oxford, 1910, not&amp;eacute;e GKC dans la suite), &lt;em&gt;Trait&amp;eacute; de Grammaire H&amp;eacute;bra&amp;iuml;que&lt;/em&gt; de M.Lambert (Paris, 1931-38, r&amp;eacute;&amp;eacute;dition de 1972, Hildesheim, not&amp;eacute;e L dans la suite) et &lt;em&gt;Grammaire de l&#039;h&amp;eacute;breu biblique&lt;/em&gt; de P.Jo&amp;uuml;on (Rome, 1923, r&amp;eacute;&amp;eacute;dition de 1982, not&amp;eacute;e J dans la suite). Les r&amp;eacute;f&amp;eacute;rences &amp;agrave; ces auteurs sont not&amp;eacute;es entre parenth&amp;egrave;ses et renvoient aux paragraphes et non aux pages de ces quatre grammaires. Cela ne dispense pas de consulter d&#039;autres grammaires, comme &lt;em&gt;Hebr&amp;auml;ische Grammatik&lt;/em&gt; de G.Bergstr&amp;auml;sser. Cette derni&amp;egrave;re a &amp;eacute;t&amp;eacute; traduite en h&amp;eacute;breu par M. Ben Asher (J&amp;eacute;rusalem, 1982). Pour notre r&amp;eacute;daction nous nous sommes &amp;eacute;galement inspir&amp;eacute; de &lt;em&gt;Our Grammar &lt;/em&gt;de Z.Batsar et M.Rozen (3e &amp;eacute;dition, Tel Aviv, 1981) et tr&amp;egrave;s largement de &lt;em&gt;Les bases de la grammaire h&amp;eacute;bra&amp;iuml;ques&lt;/em&gt; de Y.Blau (J&amp;eacute;rusalem, 1987).&lt;br /&gt;
Ces diff&amp;eacute;rentes couches, malgr&amp;eacute; leurs fortes sp&amp;eacute;cificit&amp;eacute;s, ne doivent pas faire oublier que nous sommes en pr&amp;eacute;sence d&#039;une seule et m&amp;ecirc;me langue. Ainsi, la clef de la r&amp;eacute;ussite de l&#039;h&amp;eacute;breu moderne r&amp;eacute;side, entre autre, dans l&#039;acceptation du m&amp;eacute;lange entre l&#039;h&amp;eacute;breu de la Bible et celui de la Mishna, alors que cela aurait &amp;eacute;t&amp;eacute; impensable au Moyen-Age.&lt;br /&gt;
Les &amp;eacute;l&amp;eacute;m&amp;eacute;nts grammaticaux qui suivent sont valables pour les mots d&#039;origine purement h&amp;eacute;bra&amp;iuml;que, ou rentr&amp;eacute;es et compl&amp;egrave;tement assimil&amp;eacute;s dans la langue. Les mots modernes d&#039;origine &amp;eacute;trang&amp;egrave;re ne rentrent donc pas dans notre cadre. Ainsi, dans la description phon&amp;eacute;tique de l&#039;alphabet ne sont pas compris les phon&amp;egrave;mes qui servent &amp;agrave; transcrire ces derniers. D&#039;une mani&amp;egrave;re g&amp;eacute;n&amp;eacute;rale, ces mots &amp;eacute;trangers sont fid&amp;egrave;lement transcrits, mais ne peuvent pas ob&amp;eacute;ir, par exemple, aux r&amp;egrave;gles des accents et des voyelles des vocables h&amp;eacute;breux.&lt;br /&gt;
Les premiers portiques qui sont consacr&amp;eacute;s &amp;agrave; la phon&amp;eacute;tique sont tr&amp;egrave;s loin d&#039;&amp;ecirc;tre complets. En particulier, ils n&#039;abordent pas le sujet des transformations phon&amp;eacute;tiques car celles-ci pr&amp;eacute;supposent une bonne connaissance de la langue. Ceux qui voudront approfondir leurs connaissances sur les ph&amp;eacute;nom&amp;egrave;nes de dissimilation, assimilation, m&amp;eacute;tath&amp;egrave;se, etc. peuvent se reporter &amp;agrave; BL (10 &amp;agrave; 26), &amp;agrave; GKC (18 &amp;agrave; 29), &amp;agrave; L (65 &amp;agrave; 73) et &amp;agrave; J (17 &amp;agrave; 18). Nous ne signalerons ces transformations que lorsque ce sera n&amp;eacute;cessaire pour expliquer certaines r&amp;egrave;gles, c&#039;est par ailleurs ce que fait J.&lt;br /&gt;
Nous donnons &amp;eacute;galement quelques comparaisons avec l&#039;arabe en nous inspirant tr&amp;egrave;s largement de &lt;em&gt;99 chapitres de grammaire arabe accompagn&amp;eacute;es de nombreuses comparaisons avec l&#039;h&amp;eacute;breu&lt;/em&gt; de D.Beqer (Tel Aviv, 1989). Dans chaque portique, ces annotations seront en petits caract&amp;egrave;res.&lt;br /&gt;
Mes remerciements vont au Professeur L. de Pr&amp;eacute;mare qui a bien voulu m&#039;&amp;eacute;clairer sur les comparaisons avec l&#039;arabe.&lt;br /&gt;
Nous esp&amp;eacute;rons ainsi apporter &amp;agrave; ceux qui s&#039;int&amp;eacute;ressent &amp;agrave; l&#039;h&amp;eacute;breu les bases n&amp;eacute;cessaires pour appr&amp;eacute;hender cette langue. Si nous arrivons &amp;agrave; susciter l&#039;envie d&#039;en approfondir l&#039;&amp;eacute;tude, notre but sera largement atteint.&lt;br /&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;
&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;strong&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: x-large&quot;&gt;T&amp;eacute;l&amp;eacute;charger les Portiques&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;strong&gt;Premi&amp;egrave;re Partie
&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;ul&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2040&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%201%20%C3%A0%202.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portiques 1 &amp;agrave; 2&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2039&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%203%20%C3%A0%204.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portiques 3 &amp;agrave; 4&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2038&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%205%20%C3%A0%206.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portiques 5 &amp;agrave; 6&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2037&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%207.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 7&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2035&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%208.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 8&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2034&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%209a.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 9a&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2033&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%209b.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 9b&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2036&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2010.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 10&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2032&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2011.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 11&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2031&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2012.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 12&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2027&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2013a.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 13a&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2028&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2013b.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 13b&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2029&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2013c.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 13c&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2030&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2013d.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 13d&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;strong&gt;Deuxi&amp;egrave;me Partie&lt;/strong&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;
&lt;ul&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2023&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2014a.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 14a&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2024&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2014b.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 14b&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2025&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2014c.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 14c&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2026&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portique%2014d.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 14d&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2022&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%2015%20%C3%A0%2016.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portiques 15 &amp;agrave; 16&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2020&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%2017.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 17&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2019&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%2018.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portique 18&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2017&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%2019%20%C3%A0%2021.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portiques 19 &amp;agrave; 21&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;a id=&quot;res_2018&quot; href=&quot;http://blog.univ-provence.fr/gallery/41/Portiques%2022%20%C3%A0%2024.pdf&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;Portiques 22 &amp;agrave; 24&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;/ul&gt;</dc:description>
      
    <dc:subject>Sémitique</dc:subject>
      
    <dc:subject>Publications</dc:subject>
      
    <dc:subject>Judaïsme / Israël</dc:subject>
      
    <dc:subject>Linguistique</dc:subject>
      
    <dc:subject>Grammar</dc:subject>
     
    
  <dc:date>2011-02-10T13:42:22Z</dc:date>
    <dc:creator>pcassuto</dc:creator>
 </item>
 </rdf:RDF>