Après la lecture de deux récits humoristiques de Yuan Mei 袁枚 (1716-1798), nous abandonnons un moment le xiaoshuo en langue classique - nous y reviendrons au second semestre dans le cadre du cours SINR3-1 -, pour aborder des œuvres romanesques en langue vulgaire.
 
Le premier passage que nous lirons ensemble est tiré d'une des œuvres majeures de ce répertoire : Shuihuzhuan 水滸傳. Vous le trouverez sur Claroline sous le code UE SINQ12SINR3 ; il s'agit du document intitulé : SINR3-text-1.pdf. Ce choix chamboule un peu l'ordre d'examen des dossiers. Il n'empêche que vous pouvez lire le dossier n° 5 du cours SINQ12 (notamment les pages 1 à 6) et revoir les pages 5 à 8 et 13 du dossier liminaire [SINQ12-00]. 
 
Les séances que nous allons consacrer à cette œuvre nous donneront l'occasion de voir plusieurs éditions du même texte, dont la version du Shuihuzhuan commentée par Jin Shengtan  聖嘆 ( 1608-1661) et celle du Jin Ping Mei 金瓶梅 et de confronter plusieurs des traductions qu'il reçut en français et en anglais.