28 janvier, 2010 22:33
17 janvier, 2010 23:25

SINR3/1 : Textes pré-modernes, mardi 14:00-15:30, salle A478.
Ce cours de l'UE SINR3-Traduction littéraire sera envisagé comme la poursuite de la découverte de la production romanesque chinoise en langue vulgaire des XVIIe et XVIIIe siècles entamée au premier semestre dans le cadre de l'UE SINQ12, mais aussi comme une introduction pratique aux problèmes que pose la traduction de cette littérature. Nous serons amenés à nous pencher sur des textes déjà traduits dont nous pourrons évaluer les traductions existantes, mais aussi sur des textes inédits en traduction. Le premier texte au programme sera l'extrait du Shuihuzhuan [SINR3-text-1.pdf] vu à la fin du premier semestre. Les textes suivants seront mis à disposition sur Claroline au fur et à mesure.
NB. Le cours du 26 janvier se terminera à 15h00 au lieu de 15h30 ; je dois, en effet, participer à une réunion importante débutant à 15h.
Pour vos demandes de rendez-vous ou de renseignements, prière de me contacter uniquement au mail suivant : Pierre.Kaser@univ-provence.fr
•
07 janvier, 2010 23:33
Avis à tous ceux qui doivent me remettre un travail écrit :
Cette date vaut aussi pour ceux qui ne pourraient pas déposer leurs travaux dans mon casier et envisagent de me les faire parvenir par voie électronique à l’adresse suivante : Pierre.Kaser@univ-provence.fr
Prière de bien indiquer à chaque fois, votre nom, votre prénom, le code UE et votre numéro d’étudiant. Merci.
15 décembre, 2009 23:10
Partiels 2009/2010, première session.
Par kaser, Catégories [ Général ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]
Examens M1 & M2 : voici le détail des épreuves de la première session de l'année 2009/2010
Epreuve orale
SINQ12/1 • Le roman chinois ancien : Mardi 5 janvier 2010, à partir de 9 h (salle A416)
Durée 20 minutes environ : question de cours sur l'histoire du roman chinois ancien, plus interrogation sur un passage des textes vus pendant le semestre. Prière de vous inscrire sur les créneaux horaires restants en répondant, le moment venu, à l'e-mail qui vous sera adressé.
Travaux écrits :
ils sont à rendre le 11 janvier dernier délai en version papier uniquement (sauf cas de force majeure et envoi par e-mail en format pdf à Pierre.Kaser@univ-provence.fr).
SINQ1 • Méthodologie : Bibliographie. Prière de joindre, si vous ne l'avez pas déjà remise, la fiche descriptive de votre mémoire.
SINS7 • Recherche en sinologie : Fiche descriptive de votre mémoire, portant notamment le résumé de votre travail.
SINS9 • Littérature et traduction : Traduction personnelle annotée, et le cas échéant commentée, d'un passage substantiel du texte vu en cours.
01 décembre, 2009 22:18
SINQ12 : Au bord de l'eau (Wu Song vs Pan Jinlian)
Par kaser, Catégories [ SINQ12/1 ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]

25 novembre, 2009 17:06
Invitation à une conférence
Par kaser, Catégories [ Général ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]

Résumé : L'état des lieux de la situation des critiques d'art en Chine continentale depuis 1979 révèle que ceux-ci présentent la critique d'art comme une nouvelle discipline qui s'est construite à partir des traductions d'ouvrages occidentaux publiés au milieu des années 1980, négligeant le riche héritage des traités picturaux classiques. De plus, pendant plus d'un siècle et demi, chez les intellectuels progressistes, modernité a résonné avec le savoir occidental. La culture classique, en particulier la langue et l'écriture, était considérée comme un fardeau féodal. Sous le régime maoïste, les intellectuels ont été les cibles d'une campagne visant à réduire à néant toute forme de pensée, avec comme point culminant la Révolution culturelle. La mission assignée à l'art était alors de servir la révolution. En 1979, le parti adopte une nouvelle politique accompagnée de la "libération de la pensée" et les critiques d'art se sont de suite engagés auprès des artistes non officiels en luttant contre la censure. Ma thèse cherchera à éclaircir comment ces intellectuels ont forgé leurs outils conceptuels pour aborder des œuvres novatrices, comment fonctionne aujourd'hui la relation très ancienne en Chine entre esthétique et politique, relation réactivée en 2003, avec la décision du Parti communiste de renforcer le nationalisme en "réhabilitant" le confucianisme. Un autre axe de ma recherche concernera certains auteurs français comme Foucault, Deleuze, Derrida ou Bourdieu, particulièrement estimés chez les jeunes artistes chinois, en tentant d'évaluer leur influence. Dans un premier temps, je travaillerai sur des textes en chinois de critiques d'art (Gao Minglu, Wang Lin, Li Xianting, Zhu Qi...). En faisant une synthèse de mes traductions je tenterai de présenter les démarches théoriques de ces auteurs et de comprendre comment ils légitiment leurs concepts en particulier vis-à-vis de l'histoire. Mon projet consiste aussi à comprendre dans la situation très particulière de la Chine à la fin du XXe siècle, l'influence des critiques dans le champ de l'art, ainsi que la fondation ou re-fondation de la discipline et son inscription dans l'enseignement supérieur en Chine après 1979.
25 novembre, 2009 10:22
Tous à la BU (nouvelle date)
Par kaser, Catégories [ Général ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]
23 novembre, 2009 22:21

22 novembre, 2009 19:56

Dernière minute (25/11/09)Un mouvement de grève nous ayant privé d'une visite attendue de longue date,cette visite a été reportée aumardi 8 décembre (10 h-12 h)
Les étudiants de Master 2 (SINS7) sont, pour leur part, toujours invités à préparer une courte intervention orale (10 minutes) pour présenter leur mémoire à leurs camarades pendant le cours de 13 h à 15 h. Je vous invite à vous mettre d'accord entre vous pour l'ordre de passage pendant les deux prochaines séances à raison de deux interventions par cours ; première séance : le 8 décembre. NB. Il se peut que le cours se déroule, non pas salle C113, mais dans le bureau de l'équipe LEO2T, A471.
[illustration : Bibliothèque Nationale de Chine (Beijing)
Accès au site de la Zhongguo guojia tushuguan 中国国家图书馆
(National Library of China)]
20 novembre, 2009 17:11
SINQ12 : Ce dont le Maître ne parle pas
Par kaser, Catégories [ SINQ12/1 ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]

Après le « Renshi zhuan », nous allons illustrer le renouveau des narrations en langue vulgaire sous les Qing par la lecture de deux courts récits en langue classique tirés du Zi bu yu 子不語 et de sa suite 續子不語, de Yuan Mei 袁枚 (1716-1798). Vous les trouverez page 9 du dossier 04 dont la lecture s’impose naturellement.
1. 子不語 1.8 : 骷髏報仇
常熟孫君壽。性獰惡。好慢神虐鬼。與人遊山。脹如廁。戲取荒塚骷髏。蹲踞之。令吞其糞。曰。汝食佳乎。骷髏張口曰。佳。君壽大駭。急走。骷髏隨之滾地。如車輪然。君壽至橋。骷髏不得上。君壽登高望之。骷髏仍滾歸原處。君壽至家。面如死灰。遂病。日遺矢。輒手取吞之。自呼曰。汝食佳乎。食畢更遺。遺畢更食。三日而死。
2. 續子不語 2.17 : 沙彌思老虎
五台山某禪師收一沙彌。年甫三歲。五台山最高。師徒在山頂修行。從不一下山。後十餘年。禪師同弟子下山。沙彌見牛馬雞犬。皆不識也。師因指而告之曰。此牛也。可以耕田。此馬也。可以騎。此雞。犬也。可以報曉。可以守門。沙彌唯唯。少頃,一少年女子走過。沙彌驚問。此又是何物。師慮其動心。正色告之曰。此名老虎。人近之者。必遭咬死。屍骨無存。沙彌唯唯。晚間上山。師問。汝今日在山下所見之物。可有心上思想他的否。曰。一切物我都不想。只想那吃人的老虎。心上總覺捨他不得。
13 novembre, 2009 14:02
Soutenance de thèse de doctorat
Par kaser, Catégories [ Général ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]

Le lundi 30 novembre 2009, à partir de 14 h (lieu à préciser)
Mademoiselle Solange Cruveillé
présentera et soutiendra publiquement une thèse pour l'obtention du grade de docteur dans la formation doctorale Langues, Lettres et Arts, discipline Langue et littérature chinoises sur le sujet suivant :
Le renard dans les textes chinois
de l'époque pré-impériale à la dynastie Qing :
de la légende à la fiction, de la démonisation à l'humanisation.
Directeur de thèse : Noël Dutrait
Jury : Patrick Doan, Zhang Yinde, Nicolas Zufferey, Pierre Kaser.
04 novembre, 2009 15:26
SINS9 : Littérature Et Traduction - Final
Par kaser, Catégories [ SINS9 ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]

04 novembre, 2009 10:17

On pourra se faire une idée des parures appréciées par les femmes de la dynastie Tang en consultant le site suivant (ici) repéré par Li Shiwei qui a fait des lectures sur le sujet qui indiquent que le blanc était alors la couleur des gens ordinaires. C'est aussi la conclusion à laquelle était arrivé André Lévy qui donnait dans une note attachée à sa traduction l'indication suivante : « Le blanc est en Chine couleur de deuil, mais à l'époque des Tang c'était aussi bien la couleur du vêtement des roturiers, c'est-à-dire de toutes personnes sans fonctions officielles. Yla Monschein, Der Zauber der Fuchsfee, [Franckurt : Haag un Herchen, 1988,] p. 131, y voit « la couleur de l'innocence ». La suite ne mentionne nulle part quelque rapport avec le pelage de l'animal. » [Histoires d'amour et de mort de la Chine ancienne. Chefs-d'œuvre de la nouvelle (Dynastie des Tang. 618-907). Paris : Aubier, « Domaine chinois », 1992, p. 41. ]
Voir en complément :
• Jean Lévi, « Ren la Renarde : une élaboration romanesque du thème de l'épouse animale », La Chine romanesque. Fictions d'Orient et d'Occident. Paris : Le Seuil, « La librairie du XXe siècle », 1995, pp. 276-292, troisième partie du chapitre intitulé « Le Renard, la Morte et la Courtisane » (pp. 220-301). [BU. 809.3LEV] : « La beauté et la force de la nouvelle Ren la Renarde tiennent à ce que les prémices merveilleuses aboutissent à une dénonciation sociale d'autant plus forte qu'elle est masquée par le fantastique. » (p. 290)
• La première réédition de 1962 de la traduction française (sans doute réalisée d'après la version anglaise de 1954), publiée en 1958 à Pékin aux Editions en langues étrangères sous le titre « Jen La renarde fée » dans le recueil Contes de la Dynastie des Tangs est disponible à la BU [895.109 002 CON]. Voir pages 19 à 32. Celle d'André Lévy, « Pauvre renarde. Biographie de dame Ren » figure dans le recueil signalé plus haut et sa réédition en format de poche : GF-Flammarion, n° 985, 1997, pp. 25-52. [BU : 895.130 08] : « L'originalité, l'exemplarité de l'œuvre de Shen Jiji tient [aussi] à son parti pris d'épouser la cause de la renarde, au point de la faire figurer dans le titre même et de la déclarer digne d'une « biographie », zhuan, genre réservé aux êtres humains du sexe fort dans la tradition historiographie chinoise. » (p. 49) ; « Le soin apporté aux « détails qui font vrai » révèle un véritable romancier animé par le souci de vraisemblance qu'exige l'étrange, l'extraordinaire incroyable. » (ibid.)
NB. L'université fermant ses portes les 9, 10 et 11 novembre,
le prochain cours aura lieu le 17 novembre.
31 octobre, 2009 10:32
SINS9 : Littérature et traduction - dernière séance
Par kaser, Catégories [ SINS9 ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]

29 octobre, 2009 16:59






