« Article précédent | Article suivant»
20 mai, 2009 11:15
SINB03/2-SINB11 - Autour de Confucius
Par kaser, Catégories [ SINB03/2-SINB11 ][ (0) Commenter ] | [ (0) Rétroliens ]

Lu, principauté qui avait conservé les traditions anciennes des Zhou et devait les transmettre après la destruction de la maison royale par Qin, en 256. L’école de Confucius semble issue des prytanées où était jadis assurée la formation des jeunes nobles. Quant à Confucius, qui cherche à définir un idéal aristocratique de l’honnête homme, il se situe à une époque où la noblesse est déjà sur son déclin et sur le point de perdre sa prééminence politique. Pourtant, en raison de sa sagesse exceptionnelle et du rôle qu’il jouera dans la compilation des Classiques, Confucius devint le représentant le plus éminent de l’école des lettrés (rújiā 儒家) et les traditions de cette école, soumises à des interprétations diverses tout au long de l’histoire, devaient occuper la première place dans l’évolution de la pensée chinoise sous l’Empire » [Jacques Gernet]
Kong[fu]zi 孔[夫]子 (前551-前479) 名丘 [Que], 字仲尼 [Zhongni]
« Le Maître était doux mais ferme, imposant sans être intimidant,
respectueux tout en restant naturel » [Lunyu, VII-38, AC]
« Plusqu’un homme ou un penseur, et même plus qu’une école de pensée, Confucius représente un véritable phénomène culturel qui seconfond avec le destin de toute la civilisation chinoise. Ce phénomène, apparu au V° siècle avant notre ère, s’est maintenu pendant deux mille cinq cents ans et perdure encore aujourd’hui, après avoir subi maintes transformations et survécu à bien des vicissitudes. » Anne CHENG, Histoire de la pensée chinoise. Paris : Le Seuil, 1997. p. 55. [Réédition Seuil, « Points/Essais »,n° 488 : lire le chapitre 2 : « Le pari de Confucius sur l'homme », pp. 61-93].
Bibliographie sommaire :
- ELISSEEFF, Danièle, Confucius. Des mots en action. Paris : Gallimard/RMN, « Découvertes/Religion », n° 440, 130 p. [Très belle iconographie. Excellent pour un premier contact.]
- MATHIEU, Rémi, Confucius. Paris : Entrelacs, « Sagesses éternelles », 2006, 271 p. [Excellente présentation agrémentée de traductions inédites].
- LEVI, Jean, Confucius. Paris : Albin Michel, « Spiritualités vivantes », (2002) 2003, 326 p. [Un Confucius très personnel et paradoxal.]
Les principales traductions françaises du Lunyu 論語
- Entretiens de Confucius, Anne Cheng (trad.), Paris : Le Seuil, « Points/Sagesses », 1981. [AC : Utile introduction agrémentée de cartes et d’un tableau chronologique. Traduction annotée suivie du texte].
- Confucius, Les entretiens, Pierre Ryckmans (trad.), Paris : Gallimard, « Connaissance de l’Orient », (1987) 1989, 182 p. [PR, Préface d’Etiemble : « Propos, anecdotes, brèves paraboles, maximes, c’est dans les Entretiens qu’on trouve le visage le moins fabuleux de Confucius. Il y a du Socrate en lui, du Montaigne aussi. Maître K’ong séduit par une bonhomie, une bonne humeur, une générosité, une gentillesse, qui savent concilier la rigueur des principes et les faiblesses des humains ... Le vieux Maître est là, devant nous, vivant, qui bavarde, plaisante et nous dispense un enseignement toujours précieux. » Ouvrage réédité en collection « Folio/2€ », 2004, 140 p. Traduction complète + notes.]
- Confucius, Entretiens avec ses disciples, André Lévy (trad.), Paris : Garnier-Flammarion, n° 799, 1994, 256 p. [AL, Une dizaine de pages d’introduction, suivies d’une chronologie biographique de Confucius, nombreuses notes, Texte chinois en appendice, suivie de la traduction de la « Biographie de Confucius » composée par Sima Qian 司馬遷 (135 ?- 93 ?) [Shiji 史記 , Mémoires historiques, chap. 47], tableau synthétique des disciples de Confucius et bibliographie des traductions françaises, des principales éditions et études].
- Confucius, Entretiens du Maître avec ses disciples, Séraphin Couvreur (trad.), (1896). Paris : Éditions Mille et une nuits, 1997, 199 p. [Réédition à petit prix de la traduction historique de Couvreur parue originellement avec celle des Quatre Livres. Ne sont conservés ici que le texte français et les annotations d’origine. Couvreur traduit également les commentaires de Zhu Xi. Traduction “révisée” (?) par Muriel Baryosher-Chemouny, signataire d’une postface. Version complète en ligne ici ; voir aussi ici et ici pour la confrontation de plusieurs traductions].
Extraits du Lunyu :
- [VII.22] 子曰:「三人行,必有我師焉:擇其善者而從之,其不善者而改之。」Le Maître dit : « Quand on se promène ne serait-ce qu’à trois, chacun est certain de trouver en l’autre un maître, faisant la part du bon pour l’imiter et du mauvais pour le corriger en lui-même ». [AC] ; Si nous sommes trois à marcher ensemble, je suis sûr d’avoir pour compagnons des maîtres, le meilleur pour servir de modèle, le méchant pour me corriger. » [AL]
- [IV.16] 子曰:「君子喻於義,小人喻於利。」L’homme de bien connaît le Juste, l’homme de peu ne connaît que le profit . [AC]
- [XV.21] 子曰:「君子求諸己;小人求諸人。」Ce que l’homme de qualité exige de lui-même, l’homme de peu le demande d’autrui. [AL]
- [XI.12]「未能事人,焉能事鬼?未知生,焉知死?」Tant que l’on ne sait pas servir les hommes, comment peut-on servir leurs mânes.[AL] Tant que l’on ne sait pas ce qu’est la vie, comment peut-on savoir ce qu’est la mort ! [AC]
- [VII.21] 子不語怪,力,亂,神。Le Maître ne parlait pas de prodiges, de violences, de désordres ou de génies.[AL]
- [XII.22] 樊遲問「仁」。子曰:「愛人。」問「知」。子曰:「知人。」Fan Chi demandait ce qu’était le sens suprême d’humanité. « Aimer autrui », dit le Maître. Il demanda ce qu’était la connaissance. Le Maître répondit : « Connaître autrui. » [AL]
- [XVII.19]「予欲無言!」J’aimerais tant me passer de la parole [AC]
- Cours de Anne Cheng au Collège de France : « Confucius revisité : textes anciens, nouveaux discours ». Ils sont disponibles en podcast. Voir ici . NB : On peut y accéder par la page ad hoc du site du Collège de France : choisir « Histoire » et laissez iTunes faire le reste, ou bien partez d'iTunes, entrer dans l'iTunes Store (en toute confiance car il ne vous en coûtera pas un seul centime d'euro), choisissez « Podcats », puis dans les « Catégories », optez pour « Enseignement ». A partir de là, vous allez trouver plusieurs icônes « Collège de France » , sélectionnez celui qui vous intéresse – pour Anne Cheng, c'est « Histoire » -, et maintenant vous vous abonnez aux séries de votre choix (je vous conseille aussi celle de Pierre-Etienne Will, « Ingénieurs, philanthropes et militaristes dans la Chine républicaine (suite) » et surtout « Documents autobiographiques et histoire, 1640-1930 »). Visez les premiers éléments du cours « Confucius revisité : textes anciens, nouveaux discours » et cliquer sur le bouton « Obtenir l'épisode », laissez charger et écouter.
- Voir certains de mes billets sur mon blog personnel (ici) et sur le blog de l'équipe de recherche « Littératures d'Extrême-Orient, textes et traduction » (ici).




