Master_LEA

Master LEA "Affaires Internationales et Information Stratégique"
Université de Provence

Synergies : revues en ligne

Changer la taille des polices
Plus petites | Plus grandes Le GERFLINT est un groupe international de recherche-action fondé en 1999 par quelques spécialistes de Didactologie des Langues et des Cultures regroupés autour de Jacques CORTES. Sa finalité est la défense de la recherche scientifique francophone (mais sans exclusive linguistique) par la mise en place d’un réseau mondial de diffusion se présentant essentiellement sous la forme de revues (une trentaine à ce jour) animées par des équipes locales en liaison avec un comité scientifique international.

Chacune des revues créées par le GERFLINT est présidée par une personnalité locale choisie sur des critères de notoriété scientifique et humaniste laissés à l’appréciation de l’équipe d’encadrement locale. Cette équipe comporte un rédacteur en chef éventuellement assisté d’un adjoint et un comité de lecture composé d’universitaires et chercheurs choisis dans la totalité du pays en fonction de critères de répartition respectant les équilibres locaux. Le nombre des membres de ce comité est de l’ordre de la quinzaine mais sans limite stricte à cet égard. Le GERFLINT ajoute, de son côté, quelques membres chargés d’assurer le relais des relectures à notre niveau.

Revues en ligne :
http://cla.univ-fcomte.fr/gerflint/revues.html


It's good to talk

Changer la taille des polices
Plus petites | Plus grandes

It's good to talk: How being multi-lingual can boost your career

 In the multilingual, globalised workplace, knowledge of another language can provide a wealth of opportunities – and boost your salary by as much as 20 per cent

By Dominic Luddy
Thursday, 23 October 2008

The world is more connected than ever. You see it in the media, on the internet, in sport, even in the turbulent world of finance. Businesses are constantly looking for new countries to sell to. But are foreign language skills still essential in 21st century communications? Don't we all speak English? Will languages really bring you more opportunities?

>>> Lire la suite 


Traduire : langues et réalités. Un art de la contrainte

Changer la taille des polices
Plus petites | Plus grandes
Colloque international co organisé par :

EA 4236 « Equipe sur les Cultures et Humanités Anciennes et Nouvelles germaniques et Slaves » et JE 2426 « Littérature Chinoise et Traduction » (Charles Zaremba, Noël Dutrait)

17-18 octobre 2008, salle des professeurs

Traduire : langues et réalités. Un art de la contrainte
 
Chaque langue impose une image, une conceptualisation particulière du réel, dit-on, si bien que l'expression linguistique du réel n'est plus le réel. La complexité des rapports entre langue(s) et réel(s) ainsi que les diverses manières de percevoir et de rendre compte du réel se manifestent particulièrement dans les descriptions de lieux ou d'objet. En passant d'une langue à l'autre, on rend compte d'un réel déjà « formaté », notamment en ce qui concerne la traduction littéraire. Les caractéristiques de la langue-cible peuvent également influencer le style du texte, obliger le traducteur à faire des choix auxquels l'auteur n'a pas été confronté, non seulement au niveau lexical, mais aussi grammatical.


Journée européenne des langues, le 26 septembre

Changer la taille des polices
Plus petites | Plus grandes

Journée européenne des langues La journée européenne des langues est devenue un événement annuel suite à l'enthousiasme suscité par sa première version en 2001 lors de l'Année européenne des langues, et à la nécessité de poursuivre le développement des compétences linguistiques en Europe.

Les objectifs de la journée européenne des langues sont : attirer l'attention du public sur l'importance de l'apprentissage des langues, les sensibiliser à toutes les langues parlées en Europe et encourager l'apprentissage des langues tout au long de la vie.

Le 26 septembre, dans les 45 pays membres du Conseil de l' Europe, s'organisent des centaines d'activités vouées à la célébration de la diversité linguistique et la promotion de l'apprentissage linguistique. Cette journée est également une excellente occasion de renforcer les partenariats aux niveaux locaux, régionaux, nationaux et internationaux mis sur pied pendant l'Année.

Le site web du Conseil de l'Europe  vous propose des idées pour célébrer la Journée ainsi qu'une base de données des événements.