Catégorie: Veille multilingue
Technologies du Langage
Annonce d'une conférence organisée par la spécialité Technologies du Langage du Master Sciences du Langage :
"Quelques expériences d'informatisation de langues d'Asie du Sud-Est : lao, bengali, birman, khmer, thaï et tham"
...
La langue et Internet
Educnet vient de mettre un dossier en ligne sur la langue et Internet.
Recommandation du Forum des droits sur l'Internet : 2ème volet du groupe de travail « Internet et développement durable II »
La Recommandation a été adoptée...
Cross-language information retrieval (CLIR)
Cross-language information retrieval (CLIR) est une méthode qui permet de surmonter les barrières linguistiques. L'utilisateur formule une requète dans une langue et le système retourne des informations disponibles dans d'autres langues.
Par...
Multilingual Information Management: Current Levels and Future Abilities
The Internet is rapidly bringing
to the foreground the need for people to be able to access and manage
information in many different languages. Even in cases where people
have been lucky enough to learn several languages, they will still need
help in effectively participating in the...
Multilingual Information Management Failures
Un post sur les défaillances des services de sécurité américains pose
le problème de la traduction des informations. Le problème n'est pas de
rendre plus rapide la traduction des informations jugées importantes,
il s'agirait plutôt de...
Livre : Plurilinguisme, interculturalité et emploi
PLURILINGUISME, INTERCULTURALITÉ ET EMPLOI : DÉFIS POUR L'EUROPE
Sous la direction de François-Xavier D'Aligny , Astrid Guillaume , Babette Nieder , François Rastier , Christian Tremblay , Heinz Wismann
Le
plurilinguisme est en Europe la forme...
La communication multilingue
La communication multilingue
Traduction commerciale et institutionnelle
Mathieu Guidère
Edition
2008
144 pages
Collection :
Traducto
Cet ouvrage donne les jalons pour réussir la communication multilingue et
explore...
Actes du colloque "Traduction et veille stratégique multilingue"
Le numéro 22 de la revue Parallèles publiée par l' Ecole de traduction et d'interprétation est entièrement consacré à la publication des actes du colloque " Traduction et veille stratégique multilingue " tenu à...
Outils de traduction : combiner sémantique et statistique
Réunir
ces deux approches permettra de créer un outil de traduction disposant
d'un vocabulaire étendu et capable de comprendre le contexte culturel.
Un atout pour les institutions des pays ou communautés multilingues.
Publié le 20 Novembre 2008 sur...
Pratiquer la veille multilingue en 4 étapes et 15 outils linguistiques
Paru sur le Blog " Outils froids " un billet sur la pratique de la veille multilutilingue.
Dire que Google Reader permet de faire de la veille multilingue
grâce à ses fonctions de traduction automatique c'est une chose, le
démontrer c'est mieux. Il ne...


